El equipo

En 1995, surgió la idea de formar una empresa de asesoría lingüística para cubrir la necesidad de traducción y revisión profesional del sector académico y científico de Andalucía. Comenzamos como Etheridiom, una de las primeras empresas en ofrecer servicios de traducción por Internet.
Somos una empresa familiar y trabajamos en equipo en la mayoría de los proyectos. De esta manera, combinamos los conocimientos que cada uno tiene de su propia cultura y campo de especialización. Desde hace 12 años residimos en un pueblecito de la Alpujarra granadina.
Como traductores profesionales, estamos avalados por varias instituciones nacionales e internacionales. En los últimos 20 años hemos traducido al inglés y al castellano miles de trabajos para empresas, universidades, editoriales y agencias de traducción.

Simon Coxon

SIMONWEB
Simon es británico, tiene un grado en filosofía y psicología por la Universidad de Leeds, Reino Unido. Su vida profesional comenzó en un centro de procesamiento de datos de Barclays Bank ubicado en la City de Londres. Algunos años más tarde, y tras haber obtenido un grado en psicología y filosofía, trabajó para una editorial británica como corrector jefe. En 1987, decidió dedicarse a la enseñanza.
En 1990,  la familia se trasladó a Málaga. Tras adquirir el título de profesor de inglés (TEFL),  Simon comenzó a dar clases de inglés a investigadores y profesores en varias facultades. Durante varios años  compaginó la enseñanza con la revisión de artículos académicos y científicos escritos por sus alumnos. El volumen de trabajo escaló de tal modo que, en 1998, abandonó la enseñanza para dedicarse a la revisión y traducción académica a tiempo completo. En ese momento, también inició una colaboración con la editorial Springer-Verlag como corrector de varias revistas científicas
En la actualidad, continúa con su labor de revisión académica y traducción al inglés para investigadores de diversas facultades y universidades (Ciencias de la Computación, Económicas, Biología, Psicología,…),  así como de hospitales  y centros de investigación en Andalucía. También es parte del equipo encargado de la traducción al inglés de la Revista Española de Cardiología y de varias otras publicaciones de Elsevier.
Su tiempo libre lo dedica al senderismo, la mandolina y el Tai-chi.
Haz clic en el icono para descargar el currículo de Simon (en inglés)
PDF

 

 


Luisa Fernández Sierra

 

 

 

Luisa nació en Andalucía y cursó varios años de Ciencias Biológicas en la Universidad de Granada. En 1984, se trasladó al Reino Unido, donde residió durante 7 años. Trabajó en una escuela privada como profesora de español y en una editorial como responsable del departamento informático.
En 1987, se estableció como traductora independiente en el Reino Unido. En 1990, la familia se trasladó a Málaga, y luisa compaginó la traducción con clases de inglés a adultos y niños. En 1995, obtuvo la diplomatura en traducción por el Chartered Institute of Linguists, Londres.
En Málaga, colaboró con la editorial Sirio y tradujo unos 10 libros, algunos de los cuales han sido éxito de ventas. Al mismo tiempo, se fue afianzando en la traducción médica y académica como especialidad.
En la actualidad, colabora con varias revistas publicadas por Elsevier y además, revisa y traduce material de muchos líderes de la industria farmacéutica y médica (Medtronic, Abbott, Leica, Stryker…). Además de la traducción científica y económica, tiene una gran demanda de servicios de traducción creativa y adaptación al español de traducciones científico-médicas con fines promocionales.
Es miembro activo de varios foros y asociaciones relacionadas con la traducción y ha escrito artículos en Panacea  y el boletín de Institute of Translators and Interpreters (ITI) del Reino Unido. Es parte del equipo de examinadores del ITI para traducción médica del inglés al español y miembro del consejo editorial de Panacea. También es socia desde sus inicios de Tremédica, la Asociación Internacional de Traductores y Redactores médicos y Ciencias Afines.
En su tiempo libre le gusta hacer senderismo y seguir aprendiendo. Hace 7 años obtuvo una diplomatura en counselling terapéutico y acaba de finalizar un grado en Medicina Tradicional China.
Haz clic en el enlace para descargar el currículo de Luisa. LFS-CVcopywrUK

Luisacv_small